Новости
18-19 июня 2015 г. в г. Якутске (Российская Федерация) состоялся форум «Эпосы народов мира на Земле Олонхо».
18-19 июня 2015 г. в г. Якутске (Российская Федерация) состоялся форум «Эпосы народов мира на Земле Олонхо».
В рамках форума был организован Международный фестиваль сказителей «По зову земли Олонхо», на котором принимали участие представители Республики Монголия, Республики Азербайджан, Республики Кыргызстан, Республики Калмыкия, Республики Хакасия, Республики Тыва, Республики Якутия. В составе членов жюри Международного фестиваля сказителей работала представитель Республики Башкортостан Г.Р. Хусаинова. Работа председателя жюри Л.С. Дампиловой (Республика Бурятия), членов жюри Г.Р. Хусаиновой (Республика Башкортостан), Д. Панина (Республика Азербайджан) была отмечена «Благодарственным письмом» Оргкомитета Международного эпического форума «Эпосы народов мира на земле Олонхо».
В рамках форума состоялась международная конференция «Эпосы народов мира: проблемы и перспективы сравнительного изучения», внесшая вклад в развитие международных связей в сфере научного сотрудничества и культурного взаимодействия. Организаторами конференции выступили Правительство Республики Саха (Якутия), Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова (СВФУ_, Научно-исследовательский институт Олонхо СВФУ. В работе конференции приняли участие более 120 представителей из 16 стран Европы, Азии, Северной Америки и 9 российских регионов, в том числе Республики Башкортостан: руководители и сотрудники государственных органов управления, зарубежных и отечественных учреждений науки, образования, культуры, ведущие специалисты-эпосоведы, общественные деятели, представители СМИ.
В рамках программных мероприятий конференции
Проведено пленарное заседание по актуальным проблемам изучения и сохранения эпосов народов мира
Организована работа трех тематических секций конференции:
1) «Эпосы народов мира: состояние и перспективы сравнительного изучения»; (выступила к.ф.н., зав. отделом фольклористики Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН Гульнур Равиловна Хусаинова с сообщением на тему «Некоторые параллели в башкирском эпосе «Урал-батыр» и якутском эпосе Олонхо «Могучий Эр Соготох»)
2) «Эпосы народов мира: сохранение изучение и распространение»; (выступила к.ф.н., снс Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН Гульнар Вилдановна Юлдыбаева с сообщением на тему «История собирания, издания и исследования башкирского эпоса «Заятуляк и Хыухылу»)
3) «Эпосы народов мира: язык, литература, перевод».
На конференции состоялся плодотворный обмен мнениями по широкому спектру проблем научного изучения, сохранения и распространения эпического наследия народов мира.
19 июня 2015 г. в Зале заседаний Госсобрания (Ил Тумэн) РС (Я) состоялось заседание Совета Национального организационного комитета(НОК РС(Я) по подготовке и проведению Десятилетия Олонхо и участников Международного эпического Форума «Эпосы народов мира на Земле Олонхо» Республику Башкортостан представляла Г.Р. Хусаинова).
На повестку дня были вынесены три вопроса:
- Об издании книжной серии «Эпические памятники народов мира». С информацией выступил А.Н. Жирков- заместитель Председателя Госсобрания (Ил Тумэн) РС (Я), председатель (НОК РС(Я) по подготовке и проведению Десятилетия Олонхо.
Согласие принимать участие в данном проекте было поддержано Правительством Республики Башкортостан (письмо № 12с-359 от 04.02.2015 за подписью Зам. Премьер-министра Правительства Республики Башкортостан С.Т. Сагитова). - Согласование и утверждение международного редакционного совета книжной серии «Эпические памятники народов мира». (По каждому издаваемому переводу эпоса создается отдельная редакционная коллегия, состав которой утверждается международным редакционным советом)
- Согласование и утверждение примерного плана изданий и определение источника финансирования изданий взаимных переводов эпосов народов мира.
По утвержденному примерному плану изданий взаимных переводов эпосов народов мира с 2015 по 2020 годы в Республике Саха (Якутия) башкирский эпос «Урал-батыр» в записи Мухаметши Бурангулова на якутском языке будет издан в 2016 году, а якутский эпос Олонхо «Ньургун-Боотур Стремительный» должен увидеть свет на башкирском языке в том же году. При этом субъекты РФ сами должны изыскать источники финансирования издание перевода эпоса.
20 июня 2015 г. согласно Программе форума, участники Международного эпического форума участвовали в качестве почетного гостя на Республиканском Ысыахе Олонхо в Чурапчинском улусе.
На торжественном открытии Ысыаха Олонхо Глава Республики Саха (Якутия) Е.А. Борисов вручил Почетный знак Республики Саха (Якутия) «За укрепление мира и дружбы народов» также трем гостям Ысыаха: переводчику П.Эргуну (г.Анкара, Турция), исполнителю «Манаса» З. Ж. Баялиеву (Республика Кыргызстан), исследователю Г.Р. Хусаиновой (Республика Башкортостан).
Александр Жирков: «Интерес к эпическому наследию становится все глубже и всеохватнее»
Выступление Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия), председателя Национального организационного комитета Республики Саха (Якутия) по подготовке и проведению Десятилетия Олонхо на торжественном открытии Международного эпического форума «Эпосы народов мира на земле Олонхо» (текст приводится в сокращенном виде).
Уважаемые гости! Саха Республикатын салалтатын аатыттан эһигини Аан дойдутааҕы Олоҥхо ыһыаҕын түһүлгэтигэр мустубуккутунан ис сүрэхпиттэн эҕэрдэлиирбин көҥүллээн! От имени руководства республики разрешите поздравить всех вас и приветствовать на древней Земле Олонхо на международном форуме "Эпосы народов мира на земле Олонхо". (Аплодисменты.)
С каждым годом интерес к эпическому наследию становится все глубже и всеохватнее. С каждым годом нас становится все больше и больше, и с каждым форумом, с каждой конференцией, с каждой такой встречей у нас расширяется и углубляется круг знакомств, круг общих интересов и продвигается вперед научное и научно-популярное изучение нашего эпического наследия. Это очень отрадно.
Сегодня здесь тоже собрались представители около 20-ти стран, государств, республик нашей страны, эпическое наследие является достоянием многих народов. Эпическое богатство не зависит от численности у народов, не зависит от их нынешнего положения в современной иерархии глобального мира, от экономического и военного могущества того или иного народа, государства. И с этой стороны тоже очень важно, чтобы любой народ, имеющий свое эпическое наследие, был в кругу, в среде равных ему по духовному богатству, по духовному наследию.
В мире образовалось несколько центров эпического притяжения, где эпическое наследие изучается наиболее интенсивно, комплексно и где находятся центры изучения мирового эпического наследия. Такие центры образовались в нескольких точках Земного шара.
Я бы сегодня снова отметил Республику Кыргызстан. Кыргызский народ – народ-носитель богатого, созвучного современности эпического наследия. Кыргызский "Манас" является одним из величайших творений человечества. Еще в ноябре 1999 года Кыргызстан выступил инициатором создания первой Международной ассоциации "Эпосы народов мира". Сегодня здесь присутствует профессор Боннского университета Карл Райхл. Он является вице-президентом этой Международной ассоциации. Один из учредителей этой ассоциации также наш гость -- профессор Российско-армянского (Славянского) университета доктор Азат Егиазарян. Можно их поприветствовать. (Аплодисменты.) Пользуясь случаем, я бы хотел сегодня передать поздравления участникам Международного форума президента Международной ассоциации "Эпосы народов мира", народного писателя Республики Кыргызстан, Героя Республики Кыргызстан, профессора Бексултана Жакиева. (Аплодисменты.)
Уважаемые коллеги! В Кыргызстане проведено уже три международных эпических форума. Работы такого же значительного масштаба ведутся в Республике Армения. В Армении проведено три международные конференции на тему «Армянский национальный эпос и мировое эпическое наследие».
В Российской Федерации также имеются центры изучения эпического наследия. Это Алтай, это Калмыкия, это Бурятия, Башкортостан, Карелия и, наконец, я бы сказал, что Республика Саха (Якутия) также сегодня является достаточно известной в мировом эпическом пространстве территорией. Сегодня мы можем сказать, что с момента объявления якутского эпоса олонхо шедевром изустного нематериального наследия человечества, это решение ЮНЕСКО вышло в ноябре 2005 года, у нас в республике создано несколько институтов, которые занимаются проблемами изучения, распространения и, самое главное, сохранения эпического наследия. В ведущем образовательном центре – Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова открыт и работает Институт Олонхо. У нас принят Закон Республики Саха (Якутия) «О защите и сохранении эпического наследия коренных народов Республики Саха (Якутия)». Принята государственная программа по сохранению, изучению и распространению эпического наследия. В соответствии с этой государственной программой мы ежегодно в бюджете республики предусматриваем от 20 до 40 миллионов рублей для того, чтобы работали общественные институты, научные, исследовательские, краеведческие, фольклорные организации, для того чтобы сохранить и распространить наше бесценное эпическое достояние.
Андрей Борисов в своем выступлении подчеркнул, что в этом году вы станете гостями девятого ысыаха Олонхо. Это очень необычное словосочетание – «ысыах олонхо». Ысыах – это якутский национальный праздник, самый древний, праздник изобилия, характерный в содержательном смысле для многих народов, ведущих скотоводческий образ жизни. Мы это придумали не для того, чтобы эти праздники изобилия посвятить нашему эпическому наследию, а для того, чтобы древний якутский праздник ысыах проводился не как динамично развивающееся в угоду интересам сегодняшнего участника, зрителя мероприятие. Извините за, может быть, не очень удачное выражение, но это более точно передает то отношение к ысыаху, которое складывалось на протяжении ХХ века. Задумывали этот ысыах для того, чтобы заглянуть в давние времена, как описывается проведение этого национального праздника в наших фольклорных источниках, наиболее древних, а наиболее содержательным фольклорным источником для изучения древних традиций является именно изустное творчество, наше олонхо, наш эпос. Во многих эпических произведениях досконально описывается, как якуты собирались на ысыах, как созывали друг друга на этот праздник, когда он проводился, каких гостей приглашали, как они рассаживались, как их встречали, чем их кормили, какие соревнования проводились и так далее. Мы из этого взяли только классические, канонические и создали регламент проведения ысыаха Олонхо. Завтра вы станете гостями этого действа. Оно наиболее приближено к своим архаическим истокам по ритуалам, обрядам и так далее. Людям, которые занимаются эпическим наследием, будет очень интересно принимать участие в этом действе. Мы даже комаров не стали уничтожать для того, чтобы вы почувствовали, в каких условиях наши предки проводили национальный праздник ысыах.
Коллеги, у нас разговор вокруг эпического наследия будет очень интересным. Вы уже начали свою работу. Предстоит еще несколько дней нашей совместной работы. Я бы особо хотел обратить внимание на два вопроса, это такие проблемные вопросы.
Вы все являетесь свидетелями того, что мы в течение ХХ века, некоторые народы еще раньше, свой эпос перевели на письменные носители. Перевод на письменные носители – это, конечно, большое достижение для сохранения многих произведений изустного наследия. Может быть, для многих народов такой перевод стал спасением их эпического наследия. Но в то же время письменная фиксация изустных произведений стала своеобразной переходной линией, за которой открытое, свободное изустное воспроизведение стало заменяться заучиванием наизусть уже записанного текста. Это нанесло значительный урон самому феномену эпоса практически у всех народов. Это проблема.
Еще одна проблема – проблема перевода эпических произведений на языки народов мира. Это очень интересный материал для познания мира. Народ, если он знает свое эпическое наследие, очень богат. Но, если он на своем языке может читать, слушать эпические произведения других народов мира – это для него открытие, это для него возможность ввести в родную эпическую среду эпосы разных народов и на своем языке воспринять и еще больше оценить свое исконное эпическое прошлое. Это очень важно.
У нас в республике федеральный университет в прошлом году издал лучший якутский эпос «Ньургун Боотур Стремительный» Платона Ойунского на английском языке. Это почти академическое, очень качественное издание, 600 страниц, и оно сейчас находит своих читателей по всей Европе, во всех англоязычных странах.
Мы в прошлом году основали серию «Эпические памятники народов мира» на якутском языке. И у нас в планах перевести на якутский язык лучшие эпические памятники народов мира, а в обмен передать им свои эпические памятники для рассмотрения возможности перевода. Первый опыт уже состоялся, в 2014 году в рамках соглашения с Кыргызской Республикой сжатый вариант эпоса "Манас" переведен на якутский язык, а якутский эпос олонхо "Ньургун Боотур Стремительный" Платона Ойунского переведен на кыргызский язык. Равным тиражом, они получили равное распространение, и даже формат у них примерно одинаковый.
Мы на 2015–2020 годы и далее в бюджете республики предусмотрели необходимые средства на то, чтобы каждый год по мере готовности публиковать переводы алтайского, башкирского, татарского, монгольского, тувинского эпосов и так далее. Эту задачу республика перед собой поставила, это поддерживается руководством республики, научным сообществом. Я приглашаю всех участников подумать над этим предложением и, если у вас есть такая возможность, подключиться к этой работе. Мой коллега и друг Азат Егиазарян загорелся идеей создать энциклопедию эпосов мира. Тоже можно подключиться к этой работе.
У каждого из вас есть свои инициативы, свои предложения. Пусть они претворятся в жизнь, и пусть вам в этой благородной работе сопутствует успех, удача, понимание и поддержка всех! Пусть у вас будет меньше оппонентов и больше соратников, друзей! Спасибо. (Аплодисменты.)